«دختری به نام نل» دوباره به ایران برگشت
ترجمه فارسی رمان «دختری به نام نل» به قلم چالرز دیکنز بعد از انتشار انیمیشن این کتاب، به بازار نشر رسید.
به گزارش به دخت به نقل از خبرنگار فرهنگی ایسکانیوز، انتشارات علمی فرهنگی به تازگی رمانی با عنوان «دختری به نام نل» اثر چارلز دیکنز را با ترجمه حمیدرضا آتشبرآب ترجمه کرده است.
این رمان که نام اصلی آن «مغازه عتیقه فروشی» است بر پایه شخصیت دخترکی به نام نل شکل میگیرد و بر همین اساس با این عنوان در ایران ترجمه نیز شده است.
این رمان دیکنز که نسبت به سایر آثار او در ایران کمتر شناخته شده است در غرب مورد توجه و انتقاد منتقدان بنامی چون جرج اورول بوده است.
وی در مقالهای درباره این رمان مینویسد: آنچه در وجود دیکنز هست و نمیتوان تقلیدش کرد، آفرینندگی و نوآوری غریب اوست که در فصل فصل دختری به نام نل هم شاهد آن هستیم.
این رمان در ۷۳ فصل نوشته شده و حجمی بیش از ۹۸۰ صفحه را در ترجمه فارسی بر خود گرفته است. این کتاب همچنین مقالهای با عنوان «سیر و سلوک دیکنز و نل اثر الیزابت ام. برنان را شامل میشود.
رمان «دختری به نام نل» پیش از این به زبانهای آلمانی، اسپانیولی، ایتالیایی، پرتغالی، ترکی، دانمارکی، روسی، فرانسه، لهستانی، هلندی و یونانی نیز ترجمه شده است.
رمان «دختری به نام نل» اثر چالرز دیکنز با ترجمه حمیدرضا آتشبرآب توسط انتشارات علمی فرهنگی با قیمت ۴۶ هزار تومان منتشر شده است.
/انتهای متن/