بانوی کردی قرآن را به صورت نظم در آورد
آمنه خانی بانوی 42 ساله مریوان که دیپلم ادبیات فارسی دارد دو بار قرآن را به صورت شعر نظم در آورده است.
به گزارش به دخت به نقل از ایرنا، آمنه خانی بانوی 42 ساله اهل شهرستان مریوان، دیپلم ادبیات و علوم انسانی دارد ولی با توجه به علاقه وافری که به کلام الهی و همچنین شعر داشت تصمیم گرفت از این استعداد خود در خدمت به قرآن کریم بهره گیرد.
این بانوی کُردستانی تاکنون 2 بار قرآن را به نظم کُردی در آورده است، نخستین بار به سال 86 بر می گردد که تصمیم می گیرد آیات کلام الهی را به صورت شعر در آورد و طی سه سال این کار را انجام می دهد اما پس از جمع بندی متوجه می شود آنگونه که باید انجام نشده لذا مجددا کار خود را از نو شروع می کند.
خانی این بار کار خود را با دقت بیشتری شروع می کند و تمام آیات قرآن را با ترتیب خاصی به نظم کُردی در می آورد و در مجموع هشت سال از عمرش را صرف این کار معنوی می کند.
این بانوی کُردستانی در گفت و گو با خبرنگار ایرنا گفت: با توجه به استعداد شاعری که در وجودم بود و همچنین علاقه ام به قرائت قرآن، تصمیم گرفتم با به نظم در آوردن آیات الهی خدمتی به این کتاب آسمانی کرده باشم.
خانی با بیان اینکه طی این هشت سال یک شب خواب راحت نداشتم و مدام ذهن و فکرم درگیر این موضوع بود، افزود: برای انجام این کار در مرحله دوم از تجربه برخی شاعران برجسته استان بهره گرفتم و با تمام توان سعی کردم خروجی کار در شان و منزلت کلام الهی باشد.
وی یادآور شد: هم اکنون با به پایان رسیدن کار، بسیار خوشحالم که تمام کسانی که آن را مطالعه کرده اند از شاعران نویسندگان برجسته کُرد در ایران و عراق، آن مورد تایید قرار داده اند.
خانی اظهار کرد: هر چند این کار بسیار وقت گیر بود و در این مدت مجبور بودم چند برابر بیشتر از یک زن عادی خانه دار برای زندگی ام وقت بگذارم اما از لحظه به لحظه کارم لذت بردم.
وی با بیان اینکه همسر و فرزندانم نیز در این کار حامی و پشتیبانم بودند، گفت: از زمانی که این کار را شروع کردم به عینه برکات آیات الهی را در زندگی ام دیدم.
این بانوی کُردستانی هدف اصلی از این کار را خدمت به قرآن و گام نهادن در مسیر قرآنی دانست و اضافه کرد: هیچگاه به این کار خود نگاه مادی نداشته و ندارم اما برای چاپ کتاب و عرضه آن به بازار نیازمند حمایت و پشتیبانی مسئولان هستم.
خانی با بیان اینکه هم اکنون تنها جزء سی ام توسط نشریه احسان چاپ و به بازار عرضه شده است، گفت: توانایی مالی کافی برای چاپ و عرضه کتاب به بازار ندارم و انتظار دارم مسئولان نهادهای متولی حمایتم کنند تا این کتاب در اختیار علاقمندان قرار گیرد.
وی با بیان اینکه در شهرستان مریوان و حتی شهرهای دیگر افراد زیادی خواستار پیاده شدن این کتاب به صورت فایل صوتی شدند، افزود: در این بخش نیز آیاتی را به صورت فایل صوتی پیاده کرده ام اما انجام کامل آن نیازمند حمایت مالی مسئولان است.
به گزارش ایرنا، امید می رود مسئولان زمینه های لازم را برای شکوفایی استعدادها و توانایی های چنین افرادی فراهم کرده و با حمایت های مادی و معنوی خود آنان را در مسیری که به توسعه و پیشرفت استان و کشور منجر می شود، همراهی کنند.
تاکنون تنها عبدالرحمان شرفکندی، شاعر نامدار کُرد متخلص به هه ژار برای نخستین بار قرآن کریم را به زبان کُردی سورانی ترجمه کرده بود.
/انتهای متن/